ロシア語 基本的に複数形しか使わない名詞


口が覚えるロシア語 より

 

 


Семён нóсит мóдные пиджаки и изысканные галстуки.
セミョーンはオシャレなスーツと洗練されたネクタイを身に着けています)

мóдные пиджаки(オシャレなスーツ)と、изысканные галстуки(洗練されたネクタイ)が複数形になっていました。

スーツは英語でも複数形扱いだったのでまあわかるのですが、ネクタイはなぜ複数形なのでしょうか。

なにやら気になったので今日はこの謎を解いてみようと思います。


まずは単語的視点から

最初に考えたのが、「ロシア語ではネクタイも複数形として扱う単語なのではないか?」という切り口です。

日本人の感覚だと単数でも、英語ではメガネとかズボンとか基本複数形じゃないですか。

それと同じ感じで、ロシア語はネクタイを複数形として扱うのではないかと。

理由はわかりませんが、何か大きいベロと小さいベロが2枚ベロベロするから、とか?

 

ベロベロベロベロするから複数形のみ、単数形なし。

 

で、終われれば話は簡単でみんながHappyだったんですけどね。

 

残念ながら辞書を引くと普通に単数形と複数形が出てきてしまいました。




困った時の「これならわかるシリーズ」

困った時はお馴染みNHK出版のこれならわかるロシア語文法です。

 

NHK出版 これならわかる ロシア語文法 入門から上級まで
Amazon(アマゾン)
2,399〜7,700円

 


P27 複数形しかない名詞 より
 

時計 はさみ ズボン 香水 ソリ 選挙 一昼夜
以上の名詞はいずれも、実際いくつあるかにかかわらず必ず複数形を使います



確かに、辞書には時計 はさみ ズボン 香水 ソリ 一昼夜は単数形が載っていませんでした。

「選挙」だけは用法によって単数扱いな場面もあるようで、単数形が載ってましたが、基本は複数形だそうで。

選挙→複数形
大統領選挙→単数形

ゴーグルでも少し調べてみましたが、「ネクタイが基本複数形である」といった旨の情報は見つけられませんでした。



ということで、文の前後関係をエスパーします

もうこうなったら文の解釈の領域になってきますかね。

このセミョーン君は、オシャレなスーツと洗練されたネクタイをたくさん持っていて、会う度にそのコーディネートを披露してくれているのではないでしょうか。

日替わりで彩りを変えるその出で立ちを、複数形で表現していると。

そんな解釈が一番妥当なのではないかと僕は考えるのです。



やっぱり不思議な「複数形」の感覚

それにしてもやっぱりこの外国語の単数形と複数形の線引きはよくわかりませんね。

時計とか、香水とか。

ズボン、はさみ→まあ英語でもそうでしたし、わかる。

時計→わからん。大きい針と小さい針がチクタクするから、とか?

香水→わからん。

こんな「なぜ?なに?不思議!」をたくさん乗り越えて、ロシア語感覚というものを磨いてゆくんでしょうね、人は。

 

わたしもいつか、そうなれる日が来るのでしょうか。

そんな自問自答を続けながら以上、ロシア語には複数形しか存在しない名詞もあるけど今回は関係なかったよ!でした。
 

 

外国語の筋肉: いちばん最初に読む外国語の本
Amazon(アマゾン)
770円

 



プーチンさんのアレでロシア界隈は大変なことになっておりますが。

山羊山は、ここで学んだロシア語を平和的かつ洗練された異文化交流のために活用できる日が来ることを切実にお祈りしていますよ。朝晩二回。