アラビア語フスハー 形容詞述語文の形容詞は非限定なのか
ニューエクスプレスプラス アラビア語より
هَذَا المُدَرِّسُ مِصْرِيٌّ
(ハーザ ル ムダッリス ミスリーユン)
(この先生はエジプト人です)
主語が「この先生」と限定されてるのに、なんで形容詞に定冠詞「アル」がついてないのかなーと不思議に思ったこの例文。
アラビア語の形容詞は、形容する名詞とは性・数・冠詞を一致させる必要があるのではなかったかな?
ちなみに、ミスリーユンと語末がタンウィーンになってますが、非限定のユンではなくニスバ形容詞のイーユンです。
さて、ゴーグル検索で早速見つけたのがこちらの解説。
名古屋外国語大学さま
竹の庫 学術情報ライブラリより
アラビア語学の成果とアラビア語教育の連携―名古屋外国語大学における実践例―
一般に名詞文の主語は限定名詞で述語は非限定名詞・形容詞である
名詞分とは、名詞が主語になっている文のことです。
その述語となる名詞もしくは形容詞は、非限定なのだそうな!
これ、かなり重要な文法ルールだと思うのですが、たしかニューエクスプレス+アラビア語では、解説されてなかった気がします。
英語で言ったら、「SVCのCが名詞だったら原則不定冠詞だぞー」って言ってるのと同じレベルです。
僕が校長先生だったらbe動詞と一緒に習わせてる気がします。
校長先生は授業しませんけど。
ニューエクスプレスが優れたアラビア語文法の入門書であることに変わりはありませんが、この点に関してだけは山羊山が月に代わって補足しておきますねー。
ということで今回も一応の解決!
アラビア語の名詞文は述語の名詞と形容詞は非限定だよ!でした。